

TURKISH GAME LOCALIZATION
WHO ARE WE?
We are a game localization company providing top-notch Turkish localization with competitive pricing. Our team consists of talented gaming enthusiasts with immense experience in the gaming industry and game localization. We know that your game is important and we are determined to make it more accessible and enjoyable for all Turkish players.
WHAT DO WE DO?

GAME LOCALIZATION

VOICEOVER
LOCALIZATION QUALITY ASSURANCE
WHY TURKISH?
According to newzoo’s 2021 research, with its 40+ million gamers and $1.22+ million game revenues, Turkey is the 18th biggest gaming market in the World.
On the other hand, according to EF’s 2022 English Proficiency Index, Turkey is 64th among 100 countries.
As a result, most of these 40+ million gamers only turn towards games that support the Turkish language! By adding the Turkish language to your game, you can broaden your audience significantly.
WHY LOC 'N ROLL?
• First and foremost, we love games (maybe a bit too much actually).
• We are absolutely obsessed with the correct use of Turkish language. We get easily irritated even by a small typo.
• Even though we can’t talk about the projects that we have worked on before (because of NDA’s), we have worked on localization projects for many bestseller games. So, yes we have experience.
• Our team members were involved in more than 70 game localization projects globally, ranging from indie games, mobile games to AAA games.
• We worked flawlessly with many teams of a different mentality, workflow and technical structure. We’re flexible, we can easily adjust to your conditions.
• We never miss deadlines. We know time is essential in the gaming industry. You can find peace of mind by entrusting your game to our hands.
CORE TEAM

Gökhan Kamu
Co-founder
Entrepreneur and gaming enthusiast with 10 years of experience in
the industry. As a localization and LQA specialist, he has more than 100+ games in his portfolio.

Ömer Akdağ
Co-founder & Project Manager
Former managing editor of Turkey's prominent gaming magazine Oyungezer and former content manager of Turkey's leading gaming store Playstore. Plus 3 years of gaming localization experience.

M. İhsan Tatari
One of the most accomplished sci-fi and fantasy translators of Turkey. Some of his most notable works are Blood, Sweat, and Pixels (Jason Schreier), The Galactic
Empire Trilogy (Isaac Asimov), Ender’s Shadow (Orson Scott Card), Arrival (Ted Chiang), and World Of The Witcher (CDPR). He is also the author of 3 sci-fi novels.

Eser Güven
Managing editor of oyungezer.com.tr and former sole translator of Turkey’s biggest gaming
distributor and he was responsible for the translations of manuals,
accompanied documents, instruction handbooks, advertisements, press
releases and box sleeves of major gaming companies such as EA, Blizzard, 2K, Ubisoft, Sega, Activision for 6+ years.

Can Arabacı
Current managing editor of Oyungezer magazine. Beside that, his passion project lorekeeper.net is a highly regarded video game lore portal among Turkish gamers. He also contributed to several video game localization
projects in the past (like Baldur's Gate: Enhanced Edition and
Ragnarok Online), and translated several short stories and audio books.

Onur Kaya
An English Literature Major and has been writing about video games for the last 8 years. Besides several gaming translations, he was also the official translator of Marvel Comics’ Iron Man (2014-2016) & Image Comics’ Spawn (2016-2018) published in Turkey in addition to some other one-shot
comics.
